Kris & möjlighet

Kris och möjlighet

Patrick Hassel Zein redogör för hur det ligger till:

”Kris” skrivs på kinesiska med tecknen [wei] + [ji], som betyder ”fara/farlighet” respektive ”maskin/möjlighet/chans/risk”. Man kan tolka ”möjlighet” och ”chans” som positiva ord, men de kan lika gärna vara negativa. Personligen tolkar jag det kinesiska ordet för ”kris” som ”farlig risk”, medan vissa tolkar det som ”farligt, med en möjlighet till positiv utveckling”. Ursprunget bakom detta ord kan emellertid vara något helt annat. För övrigt skall man ALDRIG tillämpa tolkning av enstaka teckens alla möjliga och egendomliga betydelser i helhetens betydelse – det vore mer eller mindre som att tolka stavelserna i det svenska ordet ”bordslampa” som ”bord-slampa” snarare än ”bords-lampa”. Med andra ord: ”kris” betyder ”kris”!

wei
[wei]
ji
[ji]

Det där ursprunget som kan ”vara något helt annat” gissar jag har att göra med tecknens mångtydighet enl. ovan, alltså att ett tecken kan användas på grund av sin betydelse eller uttal eller något annat.

Smakprov

Det här inlägget postades i Andras tankar/ Others thoughts. Bokmärk permalänken.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s